Где можно сделать заказ устного перевода в Киеве?
Опубликовано: 03.01.2021
Общение с иностранцами, ведение бизнеса с зарубежными компаниями заставляет обращаться к переводчикам. Речь не только об оформлении документов. В современном мире еще важнее услуги по непосредственному живому переводу.
Назначение устного перевода, его разновидности
Устный перевод связан с непосредственным общением. Задача перевести сказанное с максимальной точностью. И здесь в большей степени возникает необходимость в участии профессионалов, т.к. долгие паузы и недопонимание лишь усложняют переговорный процесс.
Существует несколько видов устного перевода:
- последовательный;
- синхронный;
- удаленный;
- шушутаж;
- переводы, осуществляемые гидами.
Перечень можно сформировать и несколько иначе, но основные позиции останутся неизменными.
Последовательный и синхронный перевод
При последовательном переводе вначале реплику произносит участник переговоров, затем он делает паузу. Специалист делает перевод, после чего, клиент начинает говорить снова. Перевод осуществляется поэтапно. Последовательный перевод применяется в ходе расследований, в судебных процессах, международных переговорах.
При синхронном переводе говорящее лицо и переводчик произносят текст одновременно. Переводчик при этом несколько отстает: ему нужно прослушать текст, а затем произнести слова. Никаких сознательных остановок для перевода не делается.
Удаленный перевод
Удаленный перевод относительно новое явление, возникшее с развитием технологий, позволяющих общаться на расстоянии в сотни километров друг от друга. Возможности позволяют прибегать и к последовательному, и к синхронному переводу. Качество воспроизведения от этого не страдает и зависит только от скорости трафика интернета.
Шушутаж
Применяется, например, в переговорах должностных лиц разных стран для обеспечения конфиденциальности. Переводчик последовательно делает перевод для одного, потом для второго лица. Практикуется как при личном общении, так и при посещении общественных мероприятий.
Гид-переводчик
Профессия гида-переводчика имеет некоторые особенности. Успешность определяется еще и личностными качествами, а не только умением изложить материал. Приходиться делать подсказки, предоставлять дополнительную информацию, не входящую в изначальные планы.
Компания предоставит специалиста, способного справиться с любыми задачами, заказчику остается лишь рассказать, в чем заключаются его потребности.