Бюро перекладів LanguageLine допоможе вам отримати правильний переклад документів для візи або на візу, посольства будь-якої країни у відповідності з усіма вимогами і умовами подачі документів . Ми маємо величезний досвід роботи з такими документами і готові допомогти вам і проконсультуватися вас по будь-якого питання, яке пов'язане із замовленнями на письмовий переклад документів на візу.
також переклади на візу ми можемо додатково завірити печаткою бюро (сертифікований переклад ) або нотаріально ( нотаріальний ) В залежності від вимог посольства.
Ціни на переклад залежать тільки від того, на яку мову вам потрібен переклад, тобто від вимог посольства. Іншими словами, ціни на перекази на візу не змінюються в залежності від складності тексту, додаткових вимог і т.д., єдине підвищення може бути тільки за терміновість виконання замовлення, тобто, наприклад, коли переклад документів на візу до Великобританії ми виконуємо в день замовлення.
Так як в більшості випадків на візу переводять стандартний пакет з шаблонних документів, тобто потрібно:
- переклад свідоцтв про шлюб, про розлучення, про народження,
- переклад виписок з банку,
- переклад довідок з банку, роботи, школи, університету,
- переклад дипломів , Атестатів, інших документів про здобуття освіти,
Оцінюється такі послуги як 1 умовна сторінка перекладу на необхідний вам мову. Тобто вартість перекладу одного документа ви можете подивитися на цій сторінці з цінами.
винятком є договору купівлі-продажу, договору оренди, виписки з банку про рух грошових коштів по рахунку, додатки до диплому - такі документи ми розраховуємо, виходячи з фактичного обсягу документа, а також без націнки за складність.
Переклад документів для візи - ціни на послуги
НайменуванняЦіни
Переклад документів від 40 грн. Переклад стандартного документа (паспорт, свідоцтво) від 40 грн. / 1 документ Переклад апостиля 0,5 уловной сторінки Нотаріальне посвідчення перекладу від 115 грн. / 1 документ Засвідчення перекладу печаткою бюро 35 грн. / 1 документ Доставка документів від 50 грн.
Надішліть документи на оцінку через сайт і отримаєте 5% знижку!
Терміни виконання перекладу
Переклад документів на візу зазвичай складається з певного пакету документів - тобто від 5 до 10 документів. Такий обсяг ми виконуємо на наступний робочий день з моменту отримання вашого замовлення. При більшому обсязі документів або в разі відправки на переклад на візу договорів , дипломів і т.д., ми розрахуємо терміни вже виходячи їх обсягу.
Також ми надаємо терміновий переклад документів, тобто коли ваше замовлення буде готовий в день отримання нами вашого замовлення, або коли більше 10 документів виконуються на наступний день. Більше ви можете дізнатися про термінове виконання замовлень на цій сторінці або у наших менеджерів за контактними телефонами.
Завірений переклад документів
При подачі документів в посольство часто потрібно завірення перекладу у нотаріуса або печаткою бюро перекладів. Все залежить від вимог того чи іншого посольства, щодо запевнення необхідно уточнювати безпосередньо у них, щоб документи були прийняті у вас з першого разу.
Ми можемо тільки уточнити і надати загальну інформацію з досвіду. Наприклад, для посольства Великобританії - завірення печаткою бюро, для Канади - нотаріальне і завірення печаткою бюро, для Іспанії - печаткою бюро або зовсім без, для Австрії - нотаріальне, для РФ - нотаріальне. Зверніть увагу, що інформації надана виключно для ознайомлювальних цілей, уточнювати щодо виду запевнення необхідно тільки в консульствах, посольствах і т.д.
види запевнення
нотаріальний переклад - це нотаріальне засвідчення перекладу документів. В даному випадку нотаріус посвідчує те, що переклад був виконаний дипломованим перекладачем, тобто засвідчує його підпис. Нотаріус ні в якому разі не підтверджує якість виконаного перекладу або відповідність перекладу оригіналу. Зазвичай він потрібен офіційних установ України, ряду посольств і при подачі в банки і т.д. Також такий вид запевнення називається офіційним. Більше ви можете дізнатися на сторінці тут.
Засвідчення печаткою бюро
Засвідчення печаткою бюро - це підтвердження того, що переклад був виконаний в спеціалізованій компанії, яка має право займатися перекладами. Аналогом на закордонній ринку перекладом є - сертифікований переклад. В Україні дана діяльність не сертифікується і відповідно такого поняття, як сертифікований переклад на вітчизняному ринку просто немає, але є аналог - завірення перекладачем. Більше ви можете дізнатися тут.
Як замовити переклад на візу
Переклад для візи ви можете замовити дуже просто і швидко без необхідності під'їжджати до нас в офіс і надавати оригінали документів. Все, що вам потрібно - це відправити фото, скан-копії ваших документів нам в пошту. Цього буде достатньо, щоб виконати переклад і завірення перекладу як нотаріально, так і печаткою бюро. Протягом 15 хвилин з моменту отримання вашого листа / запиту, менеджер компанії оцінить ваш замовлення і надасть вам відповідь щодо термінів і вартості виконання замовлення.
Надішліть документи на оцінку через сайт і отримаєте 5% знижку!
Якщо у вас немає ще готового матеріалу на переклад, ви можете попередньо проконсультуватися з менеджерами компанії за контактними телефонами або написавши нам лист з питаннями в пошту.
(2
оцінок, середнє: 5,00 з 5)
Завантаження ...